出句:轻舟又送斜阳远[苏三]
对句:碧浪渐拥新月平[黑马王子]
轻舟又送斜阳远 [苏三]
碧水载得倦客还 [漫步人生]
轻舟又送斜阳远 [苏三]
皓月不归陋室明 [水若兮]
轻舟又送斜阳远[苏三] 行客不知大漠寒[乱披风]
轻舟又送斜阳远 [苏三] 别浦还听横笛寒 [浮云]
真人游戏|足球篮球|时时▏彩| 六合投▏注| 网络赚钱去SO娱▏乐▏城:顶级信用▏提现百分百即时到账SO.CC轻舟又送斜阳远 [苏三]
羌笛更添孤月寒[柔蓝一水]
轻舟又送斜阳远;
破笠还悬古刹荒。
此出句存在明显的语病。
联成为联之前,它首先是个句子,联句在要表达联的内容含义之前,必须先遵守所有句子的一般规则,再遵循联的具体规则。现在网络上不少朋友,为了使联看起来更富于“意味,意境”,往往牵强附会,有的甚至连句子的一般文法都不顾了。
不久前有个朋友给我一“联”:“后羿山海终射日”,曰:机关联。我甚不解,在我看来此句要成句且勉强,遑论机关联了。朋友告我曰:山海者,一指实体名词,一指《山海经》。我告诉他那你给我翻译一下吧,结果翻不出,汗之~~~
前面说了,联成为联之前,首先它必须是个意义完整,结构健全的句子,做不到这一点,那它最多只能算是胡乱拼砌的词汇,那怕这些词汇再华丽或清逸。而判别一个联它成不成句子,最简单的方法,就是把它翻译成白话文,不管其中你用了什么修辞手法,省略了什么成分,你可以全部白话文调整好,用白话文补充完整,假如翻译过的白话文没有语病的,而且省略合理的,那它就可以成为句子!反之,那它就不是句子,就更别谈是联了~~~
轻舟又送斜阳远[苏三]
这句作者的灵感可能是来自张仲举的《踏沙行》:“芳草平沙,斜阳远树,无情桃叶江头渡。醉来扶上木兰舟,将愁不去将人去。”本身的意境是好的,也许作者本来想表达的是送别友人时,一直目送(友人坐的)轻舟直到远处的夕阳下。可是他的句子表达的却是完全另外一个意思,并且造成了语病。主体变成了“轻舟”,客体变成了“斜阳”,如此一来,要翻译成通顺没有语病的白话文,已经是不可能了。句不成句,联自然也不成联了。
其实,大可改为“又送轻舟斜阳远”,则文法俱在,又有“孤帆远影碧空尽”的送别意境了,正是“差之毫厘,谬以千里”。
也许也有朋友说,“轻舟又送斜阳远”不是可以看成“又送轻舟斜阳远”的倒装句吗?回答是:不可以。倒装作为一种修辞,是有其特定用法,特定句式的,不是随便什么句子都可以拿来倒装,尤其像此出句中的(述宾结构)+(带名词的状语或主谓结构或述补结构的词组)的陈述句,因为这个时候,倒装会把句子的主体和谓体都改变掉,从而造成语病。
轻舟又送斜阳远
古渡还迎老友还
联成为联之前,它首先是个句子,联句在要表达联的内容含义之前,必须先遵守所有句子的一般规则,再遵循联的具体规则。现在网络上不少朋友,为了使联看起来更富于“意味,意境”,往往牵强附会,有的甚至连句子的一般文法都不顾了。
不久前有个朋友给我一“联”:“后羿山海终射日”,曰:机关联。我甚不解,在我看来此句要成句且勉强,遑论机关联了。朋友告我曰:山海者,一指实体名词,一指《山海经》。我告诉他那你给我翻译一下吧,结果翻不出,汗之~~~
前面说了,联成为联之前,首先它必须是个意义完整,结构健全的句子,做不到这一点,那它最多只能算是胡乱拼砌的词汇,那怕这些词汇再华丽或清逸。而判别一个联它成不成句子,最简单的方法,就是把它翻译成白话文,不管其中你用了什么修辞手法,省略了什么成分,你可以全部白话文调整好,用白话文补充完整,假如翻译过的白话文没有语病的,而且省略合理的,那它就可以成为句子!反之,那它就不是句子,就更别谈是联了~~~
轻舟又送斜阳远[苏三]
这句作者的灵感可能是来自张仲举的《踏沙行》:“芳草平沙,斜阳远树,无情桃叶江头渡。醉来扶上木兰舟,将愁不去将人去。”本身的意境是好的,也许作者本来想表达的是送别友人时,一直目送(友人坐的)轻舟直到远处的夕阳下。可是他的句子表达的却是完全另外一个意思,并且造成了语病。主体变成了“轻舟”,客体变成了“斜阳”,如此一来,要翻译成通顺没有语病的白话文,已经是不可能了。句不成句,联自然也不成联了。
其实,大可改为“又送轻舟斜阳远”,则文法俱在,又有“孤帆远影碧空尽”的送别意境了,正是“差之毫厘,谬以千里”。
也许也有朋友说,“轻舟又送斜阳远”不是可以看成“又送轻舟斜阳远”的倒装句吗?回答是:不可以。倒装作为一种修辞,是有其特定用法,特定句式的,不是随便什么句子都可以拿来倒装,尤其像此出句中的(述宾结构)+(带名词的状语或主谓结构或述补结构的词组)的陈述句,因为这个时候,倒装会把句子的主体和谓体都改变掉,从而造成语病。
同意你的论述!
另:请将字体调大一点,谢谢.
轻舟又送斜阳远 [苏三]
晚钟还催残月生
轻舟又送斜阳远[苏三] 絮柳难抚碧水寒[无以浪漫]
轻舟又送斜阳远[苏三]
明月还怜故土离[小禾]
轻舟又送斜阳远
晚唱且随霞语长
联成为联之前,它首先是个句子,联句在要表达联的内容含义之前,必须先遵守所有句子的一般规则,再遵循联的具体规则。现在网络上不少朋友,为了使联看起来更富于“意味,意境”,往往牵强附会,有的甚至连句子的一般文法都不顾了。
不久前有个朋友给我一“联”:“后羿山海终射日”,曰:机关联。我甚不解,在我看来此句要成句且勉强,遑论机关联了。朋友告我曰:山海者,一指实体名词,一指《山海经》。我告诉他那你给我翻译一下吧,结果翻不出,汗之~~~
前面说了,联成为联之前,首先它必须是个意义完整,结构健全的句子,做不到这一点,那它最多只能算是胡乱拼砌的词汇,那怕这些词汇再华丽或清逸。而判别一个联它成不成句子,最简单的方法,就是把它翻译成白话文,不管其中你用了什么修辞手法,省略了什么成分,你可以全部白话文调整好,用白话文补充完整,假如翻译过的白话文没有语病的,而且省略合理的,那它就可以成为句子!反之,那它就不是句子,就更别谈是联了~~~
轻舟又送斜阳远[苏三]
这句作者的灵感可能是来自张仲举的《踏沙行》:“芳草平沙,斜阳远树,无情桃叶江头渡。醉来扶上木兰舟,将愁不去将人去。”本身的意境是好的,也许作者本来想表达的是送别友人时,一直目送(友人坐的)轻舟直到远处的夕阳下。可是他的句子表达的却是完全另外一个意思,并且造成了语病。主体变成了“轻舟”,客体变成了“斜阳”,如此一来,要翻译成通顺没有语病的白话文,已经是不可能了。句不成句,联自然也不成联了。
其实,大可改为“又送轻舟斜阳远”,则文法俱在,又有“孤帆远影碧空尽”的送别意境了,正是“差之毫厘,谬以千里”。
也许也有朋友说,“轻舟又送斜阳远”不是可以看成“又送轻舟斜阳远”的倒装句吗?回答是:不可以。倒装作为一种修辞,是有其特定用法,特定句式的,不是随便什么句子都可以拿来倒装,尤其像此出句中的(述宾结构)+(带名词的状语或主谓结构或述补结构的词组)的陈述句,因为这个时候,倒装会把句子的主体和谓体都改变掉,从而造成语病。
几天没来,看到大家讨论的热火朝天,挺欣喜的。潇湘朋友肯花时间长篇大论的评论我的句子,辛苦了,苏三奉茶的说。不过,这个句子没有先生说的那么复杂,“轻舟又送斜阳远”这是我以前的一个出句,思路很简单,和朋友在河里划船玩,天快黑了还不愿回家,靠在船上悠哉游哉目送太阳下山,所以诌了这么一个句子,主体就是轻舟,并不是什么倒装句。:))
轻舟又送斜阳远 [苏三]
古树方迎倦鸟还 [唐宋遗老]
轻舟又送斜阳远 [苏三]
古树方迎倦鸟还 [唐宋遗老]
唐宋的句子正是对出句的补充,暮色浓了,该回家了,雍容古树迎接玩累了的归人,好惬意,读之亲切.:))))
轻舟又送斜阳远 [苏三] 浊酒欲浇沧海平 [空空道人]
我明白楼主的问题在哪里了,你关键是对词汇基础的掌握不够扎实。
比如像上句,“又”和“欲”其实“词性”本身并不对仗的,一个是副词,一个是动词,他们的对仗是从“词义”上来对仗的,是从“对动作发生的时间状态”来对仗的,“又”表示“再一次发生的动作状态”,“欲”表示“还没发生但想要使它发生的动作状态”,为什么说上句有语病而下句没有语病呢?因为后句用的是能源动词“欲”,这样一来,直接点明了这个动作的主体是“持酒的人”(也可以用在拟人态中),而非“酒”本身,而“又”这个时间副词根本就没有这种功能,也就成为语病的根源。
如果你把后句中的“欲”换成和“又”含义一样的时间副词,如“再”“重”“复”,你就会发现,下句也是语病句了。
http://www.modernchinese.com/这个网站上的书目对你会有所帮助。
轻舟又送斜阳远[苏三]
明月独聆玉笙寒〔青青竹〕
轻舟又送斜阳远[苏三] 碧水惟愁长夜寒[蝙蝠侠]
欢迎光临 联都网 (http://china-liandu.com.cn/) | Powered by Discuz! X3.2 |