You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
南山评:总体意佳,唯几处待商榷。一是你却看见了阳光下的暗影不准确,原文find a shadow spot意为找阴凉处。而我却为此烦忧也不知所指,是指上句因你说你也爱我而为此烦忧,还是你的言行不一让烦忧?作者当是喜忧参半,未被喜悦冲昏头脑而已。况且所见皆人之常情,所谓烦忧之心,不能太过。所以此当指上述inconsistency。试改为:而当你说你也爱我,莫怪(this is why)我心有烦忧。