本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-9 09:00 编辑
重阳【原创 : 吴铨添】人08古韵 重九早闻鸡 , 黄花墨客迷。风翻秋叶醉 ; 鸟瞰水云低。 祭祀坟茔扫 ; 登高醴酒携。萸囊驱百魅 , 隐洞把诗题。 Double Ninth Festival【Translated by Charles Wu】 All hear the cock crowing early in Double Ninth morning. Poets admire the chrysanthemums which are so charming. The autumn wind turns over the maple leaves being red. Birds circle above the cloud and fly to where rivers spread. To-day, people used to clean the tombs of their ancestors. Ascending the height, they drink Chinese wine with their brothers. They bring bags containing dog-berry to expel the ghost. Writing poems on the cave, all people try their utmost.
|