鑱旈兘



 找回密码
 注册
查看: 253|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[原创]爱联说

[复制链接]
在线时间
14 小时
主题
94

260

帖子

4

精华

741

积分

联都贵宾

飞鹰堡主

Rank: 4Rank: 4

UID
694
经验
741 点
威望
1 点
在线时间
14 小时
注册时间
2003-9-25
跳转到指定楼层
1
发表于 2005-11-20 21:45 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
<P>    夫为联者,或为娱乐消遣,或为穿凿探究,前者以联为乐,后者以联为学、为业,甚或两者兼而有之,久之不能自拔,是为“联痴”也。自网联繁盛,此间爱好者争而涌入,继而临屏作对、上网互联,自得其乐者有之,痴迷其中者亦不乏其人。余网路勘勘五载有余,于网联一道乐此不疲,好技巧,游戏其中,偶得只言片语,坑害诸联友杀死脑细胞者多矣!余屏前掩口窃笑焉,甚而仰天大笑如疯狂状,旋又不忍于心。然生性懒散,近日尤疏于联道,或见几老鸟把弄技巧,心痒抄砖以砸之,众悻悻然以不忿,余忽有所想,是为《爱联说》,并为山庄所辟“鹰眼看联”以序之(不酸了,怕你们牙掉光了都来找我扯皮)。</P>
<P>    在我看来,无论是玩联,还是创作,当始终保持一种良好的“爱联”心态,表现有六:</P>
<P>    一曰“新”,贴近现实生活,与日常新。近日于某联版发现一技巧出句,曰:</P>
<P>        哑巴少女,妙不可言
   
    此间版主[飞扬跋扈]兄竟将其列为“精品”,余亦哑然,遂评曰:“楼主想象丰富,论技巧,可得满分,论联意恐不及格……”。所谓“骂人不揭短”,倘现实生活当中,我邻居的小女儿是个哑巴的话,我是断然不敢笑着对人家说这句话的,我想别人不与我计较便罢了,如果还反过来夸奖我的“好文采”,除非他的头脑有问题。过去我曾撰文批评天涯“蟹眼生花烹雀舌”的句子,批评诗联韵律运用上不用“今音”讲究“古音”的倾向,都同属于脱离生活、脱离现实的现象。对联创作,尤其是技巧联的创作好坏,靠什么来检验呢?我想最根本的,就是敢于、而且能够放到现实生活当中去检验。</P>
<P>    拙作《技巧联创作浅谈*创作主旨》有云:“所谓‘言为心声’,形式为内容服务。任何文学创作都源于活生生的社会生活,网络对联,尤其是技巧联的创作更应如此。”据说白居易为了让自己的诗写得易懂,经常把诗稿读给坐在街边闲聊的老太太们听,征求她们的意见,这样他的诗能使人“耳闻能详”;韩愈、柳宗元曾联合倡导“摒弃南北朝以来的华丽骈体文、使用今文”的古文运动。我们不敢同古人相比,更不敢同大文豪相比,但是假如我们的作品仅限于网上几个所谓的文人墨客、才子佳人玩弄的话,恐怕我们的创作无异于闭门造车、作茧自缚了。在这里我不想引用什么“双百方向、两为方针”,但是古人这种“源于生活、又复归生活”的创作精神是不是值得我们借鉴呢?</P>
<P>    “新”的更高要求,便是“温故知新”了。为创作者,始终不能绕开一个“创”字,要有不唯书、不唯上、不信邪的开拓意识。对于传统遗留下来的东西,宜采取辩证否定的方法,善于从“故纸堆”里推出新意来,而对于权威,不可迷信盲从。诗联韵律运用上不用“今音”讲究“古韵”的倾向,不是温故知新、不是推陈出新、更不是与日常新。对于“古韵”,过去我认为其唯一存在价值在于用以研究古诗句,现在仍持此观点。那么何谓“出新”呢?且看[达之]一佛联:</P>
<P>      证果圆通,不生不灭
      随缘任运,如去如来(题三世诸佛)</P>
<P>    建议“不生不灭”改为“无生无灭”。鹰以为:一来“不生不灭”执着的味道太浓,而且既然“不生”又何来“灭与不灭”的命题呢?此句前后矛盾,盖汉人翻译佛经的时候辞不达意吧?改为“无生无灭”之后,无生,那么也就无“灭与不灭”的命题了。也可以理解为无生便没有灭(而不应该是无生亦无灭),既客观“永恒”的意思;二来以“无生无灭”与下文“不垢不净”恰成对仗,又避免了语意重复。
   
    二曰“信”,彰显国粹内涵,求实严谨。近日于某联坛老鸟老拿一技巧出句说事,曰:</P>
<P>        达摩说法,一派胡言</P>
<P>    对联文体虽短,却能包罗世象万千。短短几言,可写实:兽虫鱼鸟、宇宙洪荒、古今中外、男女老幼、春夏秋冬;可说理:是非黑白、大小多少、善恶真伪、优劣高低、升迁进退;可咏物:桃红柳绿、金赤银白、亭台楼榭、古道夕阳、妖魔鬼怪;可抒情:喜怒哀乐、酸甜苦辣、悲欢离合、宛约温柔、凄凉雄壮;可砺志:金戈铁马、君父家国、经天纬地、庙堂江湖、邦定民生;可怀古:孔歌屈吟、铜琶铁板、华发大江、琼楼赤壁、海市天阙……可用于婚丧嫁娶,可适于贫富老少,联类种种,功用种种,短小精悍却包罗万象、博大精深。言其为浓缩的艺术、国粹之眼睛实不为过,其优势在技巧联创作当中尤为突出。如若出句不严谨,产生常识性错误,未免贻笑大方,于国粹有辱。
    据史料记载,“梵”与“胡”有着严格的区别。“胡”字特指我国古代北方游牧民族,如契丹、女真、党项、回鹘、畏吾儿等等。南北朝高僧法显为求得佛经真缔,“去胡取梵”,亦即摈弃那些游牧民族传来的佛经解释,而亲身前往五天竺求取佛经原本。菩提*达摩便是同时代的来华高僧,其祖籍在天竺国,中国称之为“梵”,那么从天竺国传来的经文,我们称之为“梵经”,后来所有有关佛教的东西,我们习惯上谓之“梵”,比如“梵音”、“梵语”等等。那么很显然,菩提*达摩乃一“梵僧”,他来华夏传佛说法,当属“梵语”而决非“胡言”。</P>
<P>    三曰“切”,理论联系实际,因地制宜。不求甚解、浅尝辄止的态度,知其然不知其所以然的结果,往往使得技巧联创作脱离实际,对此,我们必须坚持具体问题具体分析,将问题放到具体语言环境当中去认识。</P>
<P>    在关于“达摩说法,一派胡言”的讨论中,联坛老鸟[何妨且逍遥]在网上找到了“对西域诸国,汉、魏、晋、南北朝人皆称曰胡(包括印度、波斯、大秦等),唐人对印度则不称胡。”的证据。因为本人从未见过称“天竺(古印度)”为“胡”的例子,因而对这种说法持怀疑态度,认为这个问题有待考证。倘若这种说法为真的话,就不再仅仅是常识层面的问题了,那就要考虑考虑具体的语境。出句联眼在于“胡言”二字,无疑扣“佛经汉译”的史实。据有关文献记载,汉文佛典之译经规则当中有[“六例四句”说],明确指出:“胡语梵言为一例:‘胡语’,是指雪山以北诸国使用的语言;‘梵言’,是指五印度使用的语言。下分:是梵非胡、是胡非梵、亦胡亦梵、二非句(指在胡语、梵言之外尚有华言)四句。” 由此可见,在佛经的翻译问题上,梵、胡问题是必须要分清的。达摩乃天竺人士,其佛经解释无疑是梵非胡,因而以“胡言”一说扣菩提*达摩典,是为不“切”。
    然而有的问题却不是说起来这么简单,其间往往存在相当大的模糊性,再试看一例:
   
    出句:弹剑作歌,横槊赋诗,才兼文武赢天下 [夜雨无声]</P>
<P>    此间版主[拨乱九千弦]同样将其列为精华,鹰不以为然。关于此出句,曾引起角色、醉茶、飞扬、在下及夜雨本人诸多联友的激烈讨论,详情可参阅[对联联盟]相关贴子。在此仅列出本人观点:
    首先,“弹剑作歌”与“赢得民心”相去实在甚远。况“剑”者,古代的一种佩器,与“武”并无直接关联;“歌”者,仅仅是一种抱怨之声,与“文才”无关。单纯谈剑、谈歌的字面理解,也许与文武能牵扯上一点关系;但具体到“弹剑作歌”之典故,与“文武”无关这是确定无疑的。
    其次,关于“弹剑作歌”和“横槊赋诗”,其实是属于“当句对”的用法。单从语素结构而论,“弹剑作歌”和“横槊赋诗”可谓完全相同:都是动宾结构作状语。也就是说,字面意义的理解,楼主的出句是没什么问题的。问题就出在“用典”上了。我不赞成将二典故合用,理由有二:其一,曹与冯,二者的成就是不对等的,将此二典放于出句形成“当句对”,未免有失工稳。其二,双方皆非赢天下者,因而前后不能形成因果关系,更不宜用来说理。
    最后,有人以为,在出句中可“严技巧而宽典故”,是为严宽得当,至于这样说的理由,似乎尚未阐述清楚;依在下的分析,出句“严典故而宽技巧”似乎更合时宜,理由是:出句为说理联,则宜重内容而不宜拘泥于外在形式。两个典故在内容上与后文是相呼应的,如果在用典的时候前后文的因果关系不成立,那么,此“说理联”的创作是不成功的。倘若我们重技巧而宽典故,恰恰就是在重字面而轻内容。因而在我看来,不管是从“当句对”的角度,还是从“说理联”的要求,这两个典故放在一起都是不妥的。
    关于此出句的讨论,涉及到对仗的严谨、工稳、宽严乃至用典的贴切程度,实在是技巧出句讨论的一个大综合。遗憾的是,当讨论进行到“切”字,用典的具体语言环境的时候,就没有继续下去……但是,我相信,讨论完全可以继续的。</P>
<P>
(未完待续)
</P>
鹰眼看联,一家之言|弋游网络,算尽机关|针贬时弊,解剖经典|破立结合,以期抛砖|百家争鸣,和谐发展
在线时间
0 小时
主题
0

3

帖子

0

精华

381

积分

联都初级会员

Rank: 1

UID
6710
经验
54 点
威望
1 点
在线时间
0 小时
注册时间
2005-11-30
2
发表于 2005-11-30 16:11 | 只看该作者
<P>水之~</P><P>望茁壮成长~~~</P>[em01]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都网 ( 闽ICP备2023009884号 )

GMT+8, 2025-2-26 16:38 , Processed in 0.067981 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表