联都网

标题: 吴铨高英译吴铨添诗-----不了情 [打印本页]

作者: 二觉陀    时间: 2012-9-12 09:23
标题: 吴铨高英译吴铨添诗-----不了情
不了情 [词] [鹧鸪天]【原创 : 吴铨添】人04古韵
初恋情怀总是诗。魂萦倩影醉如痴。纯真蝶侣常相伴 , 变幻风云致别离。
沧海隔 , 斗星移。有心无力护花迟。佳人负义难甘受 , 到死春蚕恨吐丝。
Endless Love【Translated by Charles Wu】
My first love made me feel as if in a poetic scene.
My soul entwined her totally at my age of eighteen.
We were two innocent companions like butterfly.
Politics separated us and we must say goodbye.
Having heart but no power, I couldn’t protect her in time.
She migrated overseas and got married at the meantime.
Her ungrateful manner was unacceptable to me.
Like spring silkworm, I spun sorrow until my death sadly.





欢迎光临 联都网 (http://china-liandu.com.cn/) Powered by Discuz! X3.2