鑱旈兘



 找回密码
 注册
楼主: 二觉陀
打印 上一主题 下一主题

吴铨高诗词全集 [繁体字]

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
281
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:59 | 只看该作者

吳銓高詩=腸瘤

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 16:09 编辑

腸瘤【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
診痔外科樓 , 觀腸現腫球。遺言傳子女 ; 說笑拒憂愁。
電動微窺鏡 ; 刀伸巧摘瘤。昌明醫技在 , 百歲不難求。
Intestine Tumour【By Charles Wu】
To cure my hemorrhoids, I saw the surgical doctor.
After checking my large intestine, he found a cancer.
As such, I made a will about my wealth to my children.
I cracked joke without worry as all my things had been done.
In the operation, an electronic endoscope was used.
The tumour was cut but my intestine was not bruised.
Thanks for the modern medical technology.
People could live for one hundred years and still healthy.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
282
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:00 | 只看该作者

吳銓高詩=江霧

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 16:16 编辑

江霧【原創 : 吳銓高】物26古韻   
騰霧似蒼虬 , 氤氳遍野疇。岫雲籠逸樹 ; 霞氣襲迷樓。

遮日隨塵漫 ; 從風逐水浮。渚煙晨帶白 , 凝碧隱江舟。
River Fog【By Charles Wu】
Thick fog danced like a dark green dragon.
It spread over farmland under the mountain.
Trees looked more mysterious in its embrace.
Early mist shrouded the house and swallowed its staircase.
With the cloud, it blinded the sun and mixed with the dust.
The wind made it float on the river and then focused
above the sandy islands with white smoke in all mornings.
Congealed along the jade reed, it hid boats in their moorings.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
283
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:00 | 只看该作者

吳銓高詩=煙火表演

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 16:24 编辑

煙火表演【原創 : 吳銓高[五律26古韻 [精選]
箭筆繪瓊樓 , 仙姬擲繡球。敲雷聲電鼓 ; 展幻彩神裘。
耀宇天皇喜 ; 思凡處女羞。寧香消玉殞 , 樂往世間遊。
Firework Show [By Charles Wu]
The rocket pens draw a beautiful mansion
Where fairy throws pretty silk balls in heaven.
Electric drum of the thunder is beaten.
Maria shows her colorful coat and apron.
God is pleased to watch such glittering event.
Leaving home the timid virgin may repent.
Her body fades when she continues to soar.
Yet she makes up her mind for this merry tour.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
284
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:02 | 只看该作者

吳銓高詩=賞雨

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-11 09:48 编辑

賞雨【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
喜雨滂沱至 , 攜涼夏若秋。清塵滋草木 ; 潤土澤田疇。
淅瀝垂檐瓦 ; 喧豗驚鷺鷗。敲窗君欲醉 ; 滴葉竹含羞。
韻妙催詩發 ; 情深把客留。停杯閒共賞 , 剪燭話神州。
Watching The Rain【By Charles Wu】
Torrential rain comes timely and I am so happy.
The weather turns cool like autumn yet not so gloomy.
All plants look fresh while dusty ground becomes clean
The soil is moistened and all seedlings in farmland turn green.
The patter of raindrop on the roof is a good music.
Sometimes, the noise startles birds above the attic.
It knocks the windows yet we like to hear such sound.
Dripped with water, bamboo stands shyly on the playground.
Its rhythm gives inspiration to poet chanting poem.
I ask my friend to stay overnight as I am lonesome.
We stop drinking wine but start to enjoy the rain.
Lighting more candles, we discuss news in
China again.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
285
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:02 | 只看该作者

吳銓高詩=三峽憶遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-11 09:55 编辑

三峽憶遊【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
三峽欲重遊 , 蹉跎幾度秋。怡情翻舊照 ; 旅跡入明眸。
奉節夒門峭 ; 衢塘鬼斧愁。桓侯崇義廟 ; 白帝託孤樓。
棧道人蹤渺 ; 摩崖石刻留。和番妃子怨 ; 去國屈原憂。
巴霧寧河聚 ; 西陵急水流。巫山晴乍雨 ; 神女喜還羞。
寶劍兵書隘 ; 移船葛壩洲。空濛奇險絕 , 景美不勝收。
The Tour To Three Gorges【By Charles Wu】
I tried in vain to re-visit the three gorges.
For the past few years, I made other choices.
The old photographs brought me joyous memory.
I was cheerful in reviewing the previous journey
The rocky precipice at “Feng-jie” stood high and steep.
“Qu-tang” gorge made all craftsmen want to weep.
To honour the loyal “Zhang-fei”, people built a temple.
“Liu-bei” entrusted his son to “Zhu Ge-liang” in his castle.
No tourist was found on the plank road built in ancient time.
At the cliff, all studied the inscription of verse with rhyme.
An imperial beauty blamed her king for the blind wedding.
The banished “Qu-yuan” wrote patriotic poems, so touching !
Thick fog from “Si-chuan” was shrouding on the ”Ning” River.
In “Xi-ning” gorge, tourists were amazed by the rapid water.
At Mount “Wu”, it was fine one minute but rainy the next.
The shy fairy maiden therein was happy yet highly-sexed.
In the mountain pass, rocks like rare book and sword could be seen.
At last, the ferry arrived “Ge-zhou” Dam. What a grand scene !
Misty! Good! Thrilling! Splendid! None could conclude its essence.
The scenery was too pretty to be described all at once.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
286
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:03 | 只看该作者

吳銓高詩=化句

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-12 11:11 编辑

化句【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
詩成俚俗自慚羞 , 偶得佳詞方罷休。李杜文章天下羡 , 無痕化句豁君眸。
Copy The Master-piece 【By Charles Wu】
My verses are so unrefined that I should be ashamed.
Incidentally, I write a good one which I have aimed.
Chinese love poems written by Li and Du ; me too !
I change their sentences skilfully just to attract you.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
287
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:04 | 只看该作者

吳銓高詩=秋菊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-12 11:43 编辑

秋菊【原創 : 吳銓高】物26古韻
瘟風擾攘百工休 , 秋降炎魔避世遊。白露滋園黃菊笑 , 含情默默望神州。
Autumn Chrysanthemum【By Charles Wu】
Pestilence prevailed thus all shops had no business.
Autumn came and there was no more serious sickness.
Moistened by dew, chrysanthemums bloomed in our garden.
They gazed amorously to the north of our nation.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
288
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:05 | 只看该作者

吳銓高詩=談佛

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:04 编辑

談佛【原創 : 吳銓高】人26古韻
虛無飄渺佛難求 , 四大皆空永世修。苦厄原由人自召 , 無牽無掛復無愁。
About Buddhism【By Charles Wu】
To be a Buddha is difficult but we should not avoid.
Buddha believes that the four elements of the world are void.
Melancholy must be caused by ourselves in our lifetime.
We should learn to be carefree and happy in the meantime.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
289
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:06 | 只看该作者

吳銓高詩=鬱金香

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:13 编辑

鬱金香 【原創 : 吳銓高】植物26古韻 [精選]
蓮燈搖曳聚田疇 , 萬點慈光逼斗牛。紫白黃紅空色相 , 虛心向佛樂無憂。
Tulips【By Charles Wu】
Tulips flicker like lotus lamps in the farmland nearby.
Their radiance of tenderness is brighter than the sky.
Robes of purple, white, gold and red are worn in their body.
Preaching Buddhism, they are modest, carefree and happy.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
290
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:07 | 只看该作者

吳銓高詩=多倫多塔

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:27 编辑

多倫多塔【原創 : 吳銓高】旅七絕26古韻 [精選]
摩天妙塔傲同儔 , 美食風光眼底收。秀麗河山非我土 , 桃源暫駐不長留。

                               
登录/注册后可看大图
Canadian Tower【By Charles Wu】
The highest Canadian Tower is just wonderful.
You can enjoy good food and scenery by the table.
Everything looks perfect but this is not my country.
I shall leave this fairy land after seeing its beauty.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
291
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:08 | 只看该作者

吳銓高詩=鼓浪嶼

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:41 编辑

鼓浪嶼【原創 : 吳銓高】旅26韻 [精選]
平生最愛廈門遊 , 浪嶼觀光賞古樓。腳力盡時山正好 , 晃巖峰頂數飛鷗。
Gu-lang Island【By Charles Wu】
Up to now, Xia-men is the beauty spot I like most.
Ancient buildings are seen near
Gu-lang Island seacoast.
View looks better when you climb up and feel exhausted.
At Rocky Peak, flying gulls can be clearly counted.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
292
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:09 | 只看该作者

吳銓高詩=石榴

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 09:51 编辑

石榴【原創 : 吳銓高】物26古韻 [精選]
乘涼極目上高樓 , 乍見胭脂抹石榴。嬝娜輕風薰葉翠 ; 盈豐美果壓枝柔。
筒花吐赤紛爭艷 ; 玉蕾彎腰互點頭。多子旁人誰不羡 , 頑童跳躍欲攀偷。
Pomegranate【By Charles Wu】
In a high building, I enjoy the breeze and scenery.
I am caught by the carmine fruits of the pomegranate tree.
Graceful wind caresses its leaves looking vividly green.
The fruits are so abundant that all its branches lean.
Its red tube flowers are prepared to contend in beauty.
Nodding each other, its buds bend forward briskly.
People deem it as a symbol of mass production.
Those who pick its fruits are the jumping naughty children.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
293
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:10 | 只看该作者

吳銓高詩=敘天倫

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 10:04 编辑

敘天倫 【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
天倫共敘加拿大 , 一解經年闊別愁。簡潔新居添熱鬧 ; 家常閑話溢溫柔。
女兒牽手頻噓暖 ; 快婿驅車樂伴遊。更有老妻勤煮食 , 人生到此復何求。
Family Reunion【By Charles Wu】
In Canada, we had a family reunion.
Parting for many years, I was glad to see my children.
In the crude new house, there was a warming party.
The daily trivial matters were discussed so gently.
My second daughter held my hands and asked if I felt cold.
My son-in-law drove me home and kind words were told.
Delicious foods had been prepared by my wife.
What more should I ask for in such a happy life !

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
294
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:11 | 只看该作者

吳銓高詩=雅聚

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-13 10:11 编辑

雅聚【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
欲赴台灣數日遊 , 紛紜網事怎能休。苦思聯句留三地 ; 勤寫詩詞貼九州。
仰慕名家精用典 ; 欲窮千里更登樓。躊躇雅聚非無故 , 誠恐群英笑白頭。
Poet Meeting【By Charles Wu】
I was prepared to visit Taiwan for a week.
My plan had failed as my websites were at their peak.
Couplet competitions were held in three places.
I was busy to compose some poetic phrases.
My articles were posted in forums round the earth.
Widening my eyesight, I aimed at writer of worth.
I hesitated to meet poet friends for this reason.
Amongst young authors, I was a gray-haired person.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
295
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:12 | 只看该作者

吳銓高詩=賀澤賢壽

本帖最后由 二觉陀 于 2014-4-15 09:11 编辑

賀澤賢壽【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
五十華辰喜氣浮 , 產銷皮具露頭。精心設計行香港 ; 刻意逃秦隱澳洲。
東海南山顏永駐 ; 繁花豪宅福長修。親朋遙祝無疆壽 , 鶴子梅妻賢澤侯。
Happy Birthday To Federick【By Charles Wu】
I send greetings to Federick for his fifty years birthday.
He was an honour to the Industry on handbag display.
In
Hong Kong. his modern designs were very popular.
Migrating to Sydney
, he becomes a common figure.
May he live a long life as the East Sea and South Mountain
.
May his fortune be as good as the flowers in his garden.
From a distance, his friends and relatives wish him all the best.
Accompanied by his sons and wife, he can take a rest.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
296
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:13 | 只看该作者

吳銓高詩=端陽競渡

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:05 编辑

端陽競渡【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
問誰端午拔頭籌 , 鳳艇爭先水上游。巾幗槳飛香汗滴 ; 舳艫鼓響喝聲柔。
媚娘登位應無悔 ; 屈子含冤亦解愁。男女平權今實現 , 群雌何日駕神舟。
Dragon Boat Race【By Charles Wu】
Which team wins the championship in the Dragon Boat Race ?
During the first event, many pretty girls play their ace.
The ladies paddle so hard that they become all sweaty.
With the rhythmic sound of the drum, they shout so sweetly.
The concubine, then the Tang Queen should put her heart at ease.
Qu-yuan is glad though he is a difficult man to please.
Men and women now enjoy the equal right without grumble.
Female astronaut will drive spacecraft in the next Festival.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
297
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:21 | 只看该作者

吳銓高詩=重遊潮汕

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:11 编辑

重遊潮汕【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
再越鱟門趨汕頭 , 蒸鵝海產勝潮州。陸豐玄武勤修寺 ; 清代陳家樂築樓。
古剎開元朝巨佛 ; 名橋湘子摸神牛。鰻場燒烤魚鮮味 , 茶藝沁園春最優。
Re-visit Chao-zhou & Shan-tou【By Charles Wu】
All of us travelled again through “Hou-men”  to “Shan-tou”.
Steamed goose and sea food tasted better than those of “Chao-zhou”.
In “Lu-feng”, people repaired their “Xuan-wu” temple timely.
“Chen” families had built their famous house since “Qing” Dynasty.
We worshipped the ancient “Kei-yuan” Buddha just for fun.
A touch of the holy ox would bring us good fortune.
In a farm, we ate some delicious barbecued eel.
The tea show at “Qin-yuan-chun” was but a commercial deal.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
298
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:22 | 只看该作者

吳銓高詩=河南遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:20 编辑

河南遊【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
河南覽古暢然遊 , 遠眺黃河在鄭州。殷代銅工驚四海 ; 少林拳藝拔頭籌。
石身神像龍門刻 ; 鐵面包公青史留。白馬洛陽參古剎 , 僧非昔比使人愁。
The Tour To “He-nan”【By Charles Wu】
In “He-nan”, tourists may investigate ancient object.
They can enjoy the
Yellow River in ”Zhengzhou” direct.
Copper articles of “Yin” Dynasty amaze all Chinese.
The boxing played by “Shao-lin” monks is the best in all cities.
“Long-men” is a famous place with stone statues of Buddha.
The well-known judge, “Bao Zhen” was born at “He-nan” in China
.
At “Luo-yang”, tourists visit the White Horse monastery.
Abbot died and the present one cannot tell good story.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
299
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:23 | 只看该作者

吳銓高詩=阿里山觀日

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:26 编辑

阿里山觀日【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
參天古木吐清幽 , 阿里山巔賞赤球。銀漢三竿紅乍上 ; 長波一線白難收。
排霞日湧群峰燦 ; 吞岫雲飛萬里流。兩岸香江同此鏡 , 偏憐旭日戀神州。
Sunrise At Mount Ali【By Charles Wu】
The elegant ancient woods tower over the sky.
Tourists enjoy the sunrise on Mount “Ali” so high.
The sun looks red at first and turns to be silvery bright.
Its ray is so brilliant that makes everything white.
Through the rosy clouds, it shines the beauty of the mountain.
The clouds then swallow all peaks and fly in million.
In
Hong Kong, Taiwan and China, all watch the scene so grand.
The sun goes to the west and falls in love with the mainland.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
300
 楼主| 发表于 2012-7-7 15:24 | 只看该作者

吳銓高詩=悉尼遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-14 08:42 编辑

悉尼遊【原創 : 吳銓高】旅26古韻
悉尼尋舊暢然遊 , 摯友親朋款待週。漫步唐人街購物 ; 揚帆曼麗港尋幽。
新歌劇院橋邊望 ; 淺海塘鵝岸上留。姐妹石旁觀彩瀑 , 藍山仙景豁雙眸。
The Tour To Sydney【By Charles Wu】
I visit my old acquaintances in Sydney freely.
My friends and relatives show their kind hospitality.
We take a walk in
Chinatown there and go shopping.
To explore the beauty at Manley, our boat is sailing.
The Opera House can be seen clearly near the bridge.
Pelican is found at shallow sea walking like ostrich.
We see rainbow on the waterfall near Three Sisters Rock.
The fairyland at Blue Mountain gives us a great shock.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都网 ( 闽ICP备2023009884号 )

GMT+8, 2024-7-3 06:20 , Processed in 0.108385 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表