鑱旈兘



 找回密码
 注册
楼主: 二觉陀
打印 上一主题 下一主题

吴铨高诗词全集 [繁体字]

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
261
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:21 | 只看该作者

吳銓高詩=林君

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 15:27 编辑

林君【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
浮誇炫耀礙前程 , 任性橫蠻態欠誠。好勝自私勤享受 , 滔滔雄辯拒批評。
Mr. Lam【By Charles Wu】
He boasted about himself thus ruining his future.
A willful and tricky guy made friends just for pleasure.
Seeking to do others down, he acted selfishly.
The eloquent debater refused our advice rudely.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
262
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:22 | 只看该作者

吳銓高詩=病中吟

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 15:39 编辑

病中吟【原創 : 吳銓高】人23古韻
愛恨交侵似燕輕 , 眠床抱病倍思卿。縱然難定婚盟約 , 當念多年書簡情。
Chanting When Sick【By Charles Wu】
Because of love and hate, I looked thin as my health was bad.
I missed my lover very much while resting in my bed.
She was hesitate to promise my suggested engagement.
Before our cold war, we exchanged love letters so frequent.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
263
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:32 | 只看该作者

吳銓高詩=失眠

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 17:17 编辑

失眠【原創 : 吳銓高】人23古韻
庶母遭車禍慘情 , 六姑多病淚盈盈。心煩意亂難安睡 , 幾度觀天尚未明。
Insomnia【By Charles Wu】
My step-mother was badly hurt in traffic accident.
With tear in her eyes, my aunt became a helpless patient.
Because of them, I could not sleep for the whole night.
For many times, I looked at the sky--- still dark without light.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
264
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:33 | 只看该作者

吳銓高詩=渥太華

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 17:23 编辑

渥太華【原創 : 吳銓高】旅23古韻
加國名都萬象呈 , 春花滿樹雜鷗聲。樓房議會皆英式 , 貌若香江倍有情。
Ottawa【By Charles Wu】
In Canada’s capital, all things look so prosperous.
Blossoms bloom in most trees and singing birds are so joyous.
Buildings including the parliament are of English style.
I am fond of this place which looks like
Hong Kong profile.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
265
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:34 | 只看该作者

吳銓高詩=覺悟

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 17:36 编辑

覺悟【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
無為而治是文明 , 大道昭然萬態呈。六念身如雲不出 ; 三修心與水同盟。

晨敲魚磬群魔遁 ; 夜秉蓮燈彼岸行。識破迷津登覺路 , 宏揚佛法藉真誠。
Awareness【By Charles Wu】
Doing nothing against nature means civilization.
Justice exists and prosperity is not a question.
Monks with six readings can concentrate like a cloud.
Under thrice mental trainings, evil thought is not allowed.
Striking the sonorous stone, they can exorcise the demon.
Guided by the lotus light, they know their way to heaven.
From labyrinth, they go straight to the world of awareness.
Preaching Buddhism needs sincerity and kindness.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
266
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:35 | 只看该作者

吳銓高詩=驚濤

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 17:57 编辑

驚濤【原創 : 吳銓高】人23古韻 [精選]
狂濤拍岸夢難成 , 徹夜羈人聽海聲。噴雪連山波浪駭 ; 捲沙吞月客魂驚。
冬隆衾冷深閨怨 ; 否極泰來孤掌鳴。逐利離鄉千里遠 , 思家即日作歸程。
The Billows【By Charles Wu】
I could not sleep and watched the sea wave beating the shore.
Wanderers liked to spend the whole night hearing such roar.
Billows like mountains gushed out snow in an astonishing way.
They tried to swallow the moon and drive the sand away.
I missed my wife who must be lonesome in this cold winter.
The worst time had gone and my business did prosper.
In order to make money, I left my home by airway.
Being homesick, I planned my return journey today.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
267
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:36 | 只看该作者

吳銓高詩=吳潔瑩

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-9 18:10 编辑

吳潔瑩【原創 : 吳銓高】人23古韻
喜樂勤勞吳潔瑩 , 分陰珍惜慧思縈。杏壇西滘群孺慕 ; 夜校中山萬卷橫。
滿腹經綸題雁塔 ; 盈腔熱血展鵬程。嬌娃好學心明淨 , 虎榜今科定有名。
Rachel Wu【By Charles Wu】
Rachel Wu is so happy and industrious.
She treasures her time with a mind of brightness.
Pupils in ‘Xi-jiao’ deem her as one of the best teachers.
In
Night University, she takes a lot of lectures.
She has abundant knowledge and good reputation.
She is zealous toward life and her future does brighten.
While learning, she possesses clear analytic power.
This year, she will achieve the degree of bachelor.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
268
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:37 | 只看该作者

吳銓高詩=覺陀祝壽

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 09:29 编辑

覺陀祝壽【原創 : 吳銓高】人24古韻 [精選]
萬里相交賴尺屏 , 熬詩賀壽頌秋靈。忘私豪邁文壇主 ; 導向扶迷北斗星。
絕妙詞章人樂道 ; 高玄佛偈鳥還聽。觀音笑灑楊枝露 , 潤竹沾松歲歲青。
Birthday Greeting【By Charles Wu】
By internet, I contacted my pen friends miles away.
Slowly, I wrote a poem for ‘ Qiu-ling ’ on her birthday.
Of our website, she was a considerate founder.
She directed poem beginners like the Big Dipper.
All her verses and articles were splendid and popular.
Her words were so kind that even bird was her listener.
As Goddess of Mercy, she watered the perplexed people.
All shouted, “ Long live bamboo and pine ! Long live our angel ! ”

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
269
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:38 | 只看该作者

吳銓高詩=南寧遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 09:41 编辑

南寧遊【原創 : 吳銓高】旅24古韻
廣西精粹聚南寧 , 人傑地靈江水青。伊嶺岩觀鐘乳石 ; 文風館閱僮民經。
德天瀑布依山落 ; 明仕竹船沿岸停。友誼邊關瞻越境 , 層巒聳翠入雲冥。
The Tour To Nan-ning【By Charles Wu】
Nan-ning's geographical feature resembles Guang-Xi's beautiful!
The place is blessed with clear water and great talent people.
In Yi-ling-yan, stalactites are checked with enthusiasm.
Books about clan of Zhuang are displayed at the museum.
Waterfall of De-tian cascades down from the hill gently ;
Bamboo boats berth along the bank at Ming-shi elegantly.
We visit the Friendship Border between
China and Vietnam.
Spots with green mountains and lofty clouds are not the same.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
270
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:39 | 只看该作者

吳銓高詩=溫嶺風貌

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 09:48 编辑

溫嶺風貌【原創 : 吳銓高】旅24古韻 [精選]
浙江人傑地瓏玲 , 溫嶺東輝映水清。長嶼硐天迷雁蕩 ; 太湖山景旅鴻經。
曙光侵閣聞蘆笛 ; 石壁成廊幻玉庭。網上龍吟誠樂事 , 蓬萊仙境入詩屏。
Scenery Of Wen-Ling【By Charles Wu】
Clever guys live in Zhe-jiang with beautiful scenery.
Wen-ling Terrace can be seen at the east water clearly.
All flying wild geese mistake the quarries as small islands.
You can admire the swans travelling to Tai-hu woodlands.
Twilight brightens the pavilion where people play flute.
Tourists enjoy the stone walls while trying the local fruit.
In this website, I write a poem to extol such scene.
This place is like the fairyland that I have never been.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
271
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:50 | 只看该作者

吳銓高詩=白千層

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 10:24 编辑

白千層【原創 : 吳銓高】植物25古韻
夾道白千層 , 籠花似佛燈。脫皮身更健 , 落寞苦行僧。
                                                                                       
Paper-bark Tree【By Charles Wu】
The paper-bark trees stand along two sides of the road.
Their flowers look like Buddhist lanterns so hollowed.
They grow healthily though with ugly peeled-off trunks.
People say they are but graceful ascetic monks.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
272
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:51 | 只看该作者

吳銓高詩=福木

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 10:38 编辑

福木【原創 : 吳銓高】植物25古韻
葉聚似蓮燈 , 浮屠立地昇。終年凝碧翠 , 玉塔豎千層。
Common Garcinia【By Charles Wu】
The leaves of Garcinia group like lotus lamps.
They stand on the ground resembling celestial camps.
Throughout the year, they look greener than the others.
These are towers with thousand of jadeite layers.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
273
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:52 | 只看该作者

吳銓高詩=黃山

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 10:53 编辑

黃山【原創 : 吳銓高】旅25古韻 [精選]
奇峰薄霧烝 , 偉樹衍根升。險徑何盤陡 , 幻雲吞翠陵。
Mount Huang【By Charles Wu】
The peak looks steamy with mist over its border.
The old trees root so deep to stretch up high to sky.
The walking path is steep and hidden with danger.
The clouds embrace green hills with their wonder fly.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
274
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:52 | 只看该作者

吳銓高詩=雙十節

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 10:59 编辑

雙十節【原創 : 吳銓高】人25古韻 [精選]
逐年雙十減歡騰 , 兩岸相攻戾氣昇。世界大同賢哲創 ; 三民主義黨人承。
虛揚白日青天幟 ; 愧對黃花烈士陵。多為庶黎謀福利 , 和衷共濟我邦興。
The Double-Ten Festival【By Charles Wu】
Chinese reduce their rejoice in Double-Ten Festival.
Mainland and Taiwan might solve their problem by battle.
The theory of “Da-tong” paradise is still our bible.
Kuomingtang follows the Three Principles of People.
National flag of blue sky and bright sun is to be blamed.
Facing the tomb of martyrs, we should feel ashamed.
Two ruling parties must work hard to increase harmony.
When all parties co-operate, China would make big money.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
275
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:53 | 只看该作者

吳銓高詩=思良友

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 11:09 编辑

思良友【原創 : 吳銓高】人25古韻 [精選]
夜靜吟哦憶遠朋 , 高賢未晤感懷增。鴻儒上網徐詩和 ; 鳳侶臨屏對句曾。
渭北暮雲時繫念 ; 江東春樹日空憑。相期來港同歡聚 , 貝嫩蟹肥蝦猛騰。
Missing My Good Friend【By Charles Wu】
Chanting poem, I recall my distant friend at night.
I like his work which is of high quality and bright.
Before then, he often posts verses in my website.
He writes good couplets and his companion is a delight.
Living at other side of the world, I miss him so much.
Like the dusk cloud and rising sun, we are as far as such.
I invite him to Hong Kong for a merry gathering.
Here, shellfish tastes good, crab being fat and shrimp is jumping !

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
276
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:54 | 只看该作者

吳銓高詩=詠僧

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 11:14 编辑

詠僧【原創 : 吳銓高】人25古韻 [精選]
竹林深處一歸僧 , 微笑拈花將法弘。龍步踏階登廣路 ; 鸞音振錫仗蒼藤。
苦行袍破霞為侶 ; 自在門敲月作朋。甫入禪房清磬動 , 誠心燃點佛前燈。

The Monk【By Charles Wu】
Through the bamboo grove, the monk reached his monastery.
Preaching Buddhism, he got flowers and was so happy.
From the staircase to the board road, he walked briskly around.
His Buddhist stick with tin decorations made a queer sound.
He begged alms with a torn robe and slept under the cloud.
Knocking the doors of the alms givers at night, he kowtowed.
Soon after his return, he struck the sonorous stone.
Igniting the Buddhist headlight, he meditated alone.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
277
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:55 | 只看该作者

吳銓高詩=徽菜

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 15:21 编辑

徽菜【原創 : 吳銓高】旅26古韻 [精選]
多油徽菜膩 , 美味桂魚球。石耳猶能試 , 大鯢誰敢謀。
An-hui Cuisine【By Charles Wu】
“Too oily !” all tourists so commented the An-hui food.
Yet, Mandarin Fish ball tasted exceptionally good.
Some people even tried the wild lichen grown on rockies;
But not the Giant Salamander, an endangered species.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
278
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:56 | 只看该作者

吳銓高詩=日常生活

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 15:42 编辑

日常生活【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
上網夜勤修 , 詩成方小休。鳥喧驚早夢 ; 樂起舞臺樓。
喜作春花客 ; 甘為孺子牛。今朝如昨日 , 依舊樂優悠。
My Daily Life【By Charles Wu】
By means of surfing internet, I work hard at night.
I do not go to sleep until my poem is alright.
The noises of birds wake me up in the the morning.
Music comes from terrace where gymnasts are dancing.
In spring, I get up earlier to enjoy fresh flower.
Children welcome me because I am their player.
My daily life is same as all common people.
I do exercise as a habit which makes me cheerful.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
279
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:57 | 只看该作者

吳銓高詩=移民

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 15:48 编辑

移民【原創 : 吳銓高】人26古韻
聞君徙美洲 , 竟日漫離愁。忍淚相握別 ; 攀談問始由。
逃秦尋藉口 ; 出國欲何求。萬里鯤鵬赴 , 功成志可酬。
Migration【By Charles Wu】
You were now migrating to America by airway.
Such surprising message made me sad all the day.
We shook hands and said good-bye without tear.
The reason why you left was what I wanted to hear.
That you evaded Communist ruling was an excuse.
You should have better convincing points and views.
I sincerely hoped that your targets could be fulfilled.
You started the long journey and your new life to rebuild.

回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
280
 楼主| 发表于 2012-7-7 14:58 | 只看该作者

吳銓高詩=垂釣

本帖最后由 二觉陀 于 2012-10-10 15:54 编辑

垂釣【原創 : 吳銓高】人26古韻 [精選]
退隱樂敲鉤 , 金竿玉餌求。閒將浮木削 ; 忙把破簍修。
滴汗親磯石 ; 拋絲驚海鷗。牽綸無失誤 , 漁獲傲朋儔。
Fishing【By Charles Wu】
After retirement, fishing gave me a lot of pleasure.
I chose my golden rod and bait at the time of leisure.
Cutting appropriate wood, I made my special float.
The broken creel was repaired and I went angling by boat.
At a water-surrounded rock, I whipped my fishing rod.
The hook flew so high in the sky and the sea gulls were awed.
Sweating under the hot sun, I never missed a hooked fish.
Friends admired my harvest which was as good as I did wish.

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都网 ( 闽ICP备2023009884号 )

GMT+8, 2024-5-18 15:38 , Processed in 0.450260 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表