鑱旈兘



 找回密码
 注册
楼主: 二觉陀
打印 上一主题 下一主题

吴铨高诗词全集 [繁体字]

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
21
 楼主| 发表于 2008-12-28 15:15 | 只看该作者

吳銓高詩=祝壽

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-14 16:41 编辑

祝壽【原創 : 吳銓高】人01古韻
敦厚溫文仁者 , 攙扶後輩不居功。華辰欲訪千山隔 , 網站傳詩表賀衷。

Happy Birthday【By Charles Wu】
An honest, warm and elegant person with good habit
Who assists website beginners without claiming credit.
I wish to join his party but the way is too long.
This poem is my birthday congratulation song.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
22
 楼主| 发表于 2008-12-28 15:29 | 只看该作者

吳銓高詩=詩網站

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-15 08:34 编辑

詩網站【原創 : 吳銓高】人01古韻 [精選]
中華文網五洲通 , 普及詩詞舉國崇。薪火相傳仁不讓 , 咸宜少長尚唐風。

Poetry WebsiteBy Charles Wu
Literary websites are set up in five continents.
Poems are so popular in
China, the whole country.
To keep poesy culture is our holy commitments.
Chinese of different age are fond of “Tang” poetry.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
23
 楼主| 发表于 2008-12-28 15:44 | 只看该作者

吳銓高詩=花展

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-15 08:45 编辑

花展【原創 : 吳銓高】植物01古韻
霜菊逢秋盛放中 , 鄰芳簇擁耀黃紅。真如雅聚聯歡日 , 少艾圜圍白髮翁。

Flower ShowBy Charles Wu
In autumn, the white chrysanthemum blooms fully.
It outshines red, yellow and other surrounding beauty.
Floral scene reminds me an event with poem pals together.
A cluster of youngsters embrace a gray-haired elder in center.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
24
 楼主| 发表于 2008-12-28 15:56 | 只看该作者

吳銓高詩=腹隆

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-15 08:53 编辑

腹隆【原創 : 吳銓高】人01古韻
群書讀罷睡迷蒙 , 心廣身胖感腹隆。晚境安閑游網際 , 吟詩對句樂融融。

My Belly RisesBy Charles Wu
After reading some books, I feel sleepy.
No pressure, I gain weight and my belly does show.
Enjoying internet surfing, I am relaxed so.
Couplets and poems surely make me happy.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
25
 楼主| 发表于 2008-12-28 16:17 | 只看该作者

吳銓高詩=訪姑母

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-16 11:28 编辑

訪姑母【原創 : 吳銓高】人01古韻
經年闊別喜重逢 , 孤苦無依病復窮。細話往時漂泊事 , 悲酸默默淚迷濛。

Visit My AuntBy Charles Wu
I was glad to meet my aunt after a long separation.
With sickness and loneliness, she was in depression.
When she talked about her past days of sorrows,
She cried sadly with tears broken like river flows.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
26
 楼主| 发表于 2008-12-28 16:30 | 只看该作者

吳銓高詩=夏日泛舟

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-16 11:39 编辑

夏日泛舟【原創 : 吳銓高】人01古韻 [精選
層巒聳翠滴湖中 , 映入輕舟伴夏風。閑誦唐詩歌美景 , 彩霞歡笑夕陽紅。

Go Boating In SummerBy Charles Wu
Layers of green hills ripple in the lake by summer wind.
Our boat with their companion breaks the waves in the scene.
As we row, we chant “Tang” poems to describe the beauty.
The rosy clouds smiling to the setting sun look tipsy.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
27
 楼主| 发表于 2008-12-28 16:36 | 只看该作者

吳銓高詩=夢醒

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-16 15:57 编辑

夢醒【原創 : 吳銓高】人01古韻
官場胡混號包公 , 夢醒南柯一老翁。網上閑將文字弄 , 相交盡在不言中。

AwakeningBy Charles Wu
I am an officialdom moustache mixing number.
All my colleagues call me “Black Charcoal” as my nickname.
The retired oldman is awake and plays website game.
Without saying a word, he can make friend with other.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
28
 楼主| 发表于 2008-12-28 16:45 | 只看该作者

吳銓高詩=廣東行其一

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-16 16:05 编辑

廣東行其一【原創 : 吳銓高】旅01古韻
粵民稱頌霍英東 , 捐建番禺天后宮。發展旅遊憑造景 , 巍峨神像聳雲中。


                               
登录/注册后可看大图


The Visit To Guangdong [1]By Charles Wu
Wealthy man “Fok Ying-tung” is praised as Guangdong tycoon.
His promises are firm not like fancy dreams over dune.
With his help “Tian-hau” temple finalized the renovation,
His generosity accomplished the sincerity from illusion.
Creating attraction spot, “Fok” promotes tourism ideas in his heart.
The magnificent statue of Buddha then is seen from afar, like an art.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
29
 楼主| 发表于 2008-12-28 17:34 | 只看该作者

吳銓高詩=廣東行其二

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-16 16:12 编辑

廣東行其二【原創 : 吳銓高】旅01古韻
祭祖大良齊鞠躬,馨香花果敬先翁。省親祈福圓鄉夢,追遠尋根承孝風。

The Visit To Guangdong [2]By Charles Wu
Bow in line we pay respect to our ancestors,
Flowers, fruits and sincerity were the offers.
Gathering and the ceremony are remarkable,
Value on Family tree inherited is not skeptical.
The joy of family's reunion is wonderful,
Memory At “Dai-liang” was unforgettable.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
30
 楼主| 发表于 2008-12-28 17:42 | 只看该作者

吳銓高詩=廣東行其三

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-16 16:19 编辑

廣東行其三【原創 : 吳銓高】旅01古韻
大宴親朋把酒中 , 歡談往事樂無窮。還鄉衣錦男兒志 , 淺見荊妻不認同。

The Visit To Guangdong [3]By Charles Wu
The dinner gathering with Chinese wine was delightful.
Chatting on the good old-days memory is wonderful.
It's my dream to make my home coming trip swelling.
So I went on, ignored my wife's uncomfortable feeling.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
31
 楼主| 发表于 2008-12-28 17:49 | 只看该作者

吳銓高詩=廣東行其四

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-16 16:25 编辑

廣東行其四【原創 : 吳銓高】旅01古韻
孫文革命豈成功 , 多黨爭榮亂若虹。憑吊中山瞻豎像 , 三民主義待推崇。

The Visit To Guangdong [4]By Charles Wu
Has the democratic revolution led by Dr. Sun successful?
Parties overwhelmed as rainbow but lacking message to people.
Paying respect to his statue, I signed and questioned pledger.
The Three Principles of the people should be promoted further.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
32
 楼主| 发表于 2008-12-28 18:02 | 只看该作者

吳銓高詩=廣東行其五

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-16 16:32 编辑

廣東行其五【原創 : 吳銓高】旅01古韻
喜見鷺鷗商貿通 , 魚蝦鴿蚌顯情隆。千金輕擲何豪邁 , 昔日清貧一掃空。

The Visit To Guangdong [5]By Charles Wu
Glad seeing my brother's business go smoothly.
Seafood platter dish shows his hospitality.  
Not even a sprawl, he spends so much of money.
He sure has waived his image away poverty.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
33
 楼主| 发表于 2008-12-28 18:09 | 只看该作者

吳銓高詩=海上遊

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-17 07:40 编辑

海上遊【原創 : 吳銓高】旅01古韻
獅子星輪閩港通 , 豪華餐宿勝皇宮。金迷紙醉歌聲妙 , 何若閒吟納海風。

Sea TourBy Charles Wu
Bridging up “Hong Kong” and “Fu-Jian” two places, Leo line sails.
The dining and boarding service are fancier than at palace's.
The exciting gambling games and singings are fun activities.
Enjoy chanting poem in the soothing flows of sea breeze.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
34
 楼主| 发表于 2008-12-28 18:19 | 只看该作者

吳銓高詩=青島八大關

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-17 07:54 编辑

青島八大關【原創 : 吳銓高】旅01古韻
薄醉迷人五角楓 , 條吟葉肅瘦梧桐。盤根高聳飄銀杏 , 八大關街樹不同。


8 Gateways In Qing-daoBy Charles Wu
Pentagon maple is charming with leaf's shape of fancy.
The skinny Sycamore graces with the poetic beauty.
With root twisted and spread wide, the Ginkgo soars high.
Beautiful eight gateways ! The tourists praise with sigh.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
35
 楼主| 发表于 2008-12-28 18:25 | 只看该作者

吳銓高詩=嶗山太清宮

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-17 08:26 编辑

嶗山太清宮【原創 : 吳銓高】旅01古韻 [精選]
參天古木立庭中 , 三樹同株造化功。昔日秦皇尋藥處 , 太清依舊夕陽紅。

Lao-shan Toaist TempleBy Charles Wu
The ancient trees gathered greatly in the garden.
The three in one plant is God’s amazing creation.
Emperor “Qin” used to pursue his elixir dream here.

Cited now is “Tai-Qing” Temple for the setting sun to gear.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
36
 楼主| 发表于 2008-12-30 10:22 | 只看该作者

吳銓高詩=故鄉行其一

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-17 08:33 编辑

故鄉行其一【原創 : 吳銓高】旅10古韻 [精選]
六歲離鄉暮歲回 , 親朋故舊鬢毛灰。中山港穗高明去 , 桑梓賢兄倒履陪。

The Visit To My Homeland [1]By Charles Wu
I left my hometown while young but came back when old.
The grey hairs of all my acquainces had told.
Hong Kong , Zhongshan , Gaoming and Guangzhou were the places.
Where I saw a lot of happy and familiar faces .
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
37
 楼主| 发表于 2008-12-30 10:36 | 只看该作者

吳銓高詩=故鄉行其二

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-17 08:38 编辑

故鄉行其二【原創 : 吳銓高】旅01古韻 [精選]
扶老攜孩拜外公 , 心悲不見母墳同。童時杵臼依然在 , 尼教故鄉何事窮。

The Visit To My Hometown [2]By Charles Wu
Grieving to my late grandfather-in-law cannot be ignored.
The lost of my mother's tomb makes my heart sore.
My Childhood's mortar and pestle are still on the floor.
I wonder what's the cause made village Ni-Jiao so poor !
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
38
 楼主| 发表于 2008-12-30 10:51 | 只看该作者

吳銓高詩=故鄉行其三

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-17 08:45 编辑

故鄉行其三【原創 : 吳銓高】人16古韻 [精選]
猴年奔穗慶團圓 , 半世分離幾變遷。表弟驅車迎遠客 ; 駢姨攜幼設華筵。
港台昆仲齊尋舊 ; 新滘親朋總動員。三地恩情甜似蜜 , 持螯舉酒話從前。

The Visit To My Hometown [3]By Charles Wu
In the year of Monkey, We celebrated our reunion.
After half a century, young girls became old women.
My cousins drove a long way from Guang-zhou to meet us.
In the welcome banquet, Antie Pian acted as the hostess.
I and my brother from
Taiwan visited their families.
All relatives invited us to see what we deemed please.
Their hospitality was as sweet as honey.
We drank wine, ate crabs and talked about the past gladly.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
39
 楼主| 发表于 2008-12-30 11:50 | 只看该作者

吳銓高詩=故鄉行其四

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-17 08:53 编辑

故鄉行其四【原創 : 吳銓高】旅04古韻 [精選]
甲申初夏訪駢姨 , 隔世相逢未悔遲。親戚同歡何熱鬧 ; 天倫共聚且遊嬉。
圓玄道觀瞻生肖 ; 官祿果園尋荔枝。詩贈大夫廬溢趣 , 秀全廳古物名馳。

The Visit To My Hometown [4]By Charles Wu
I visit Antie Pian in early Jia-shen summer.
Three decades passed, it is not too late to meet each other.
All relatives get together boisterously.
The whole family go to picnic cheerfully .
In Yuan-xuan temple, we admire some animal statues.
At Guan-lu orchard, I pick lit-chi fruit with my nephews.
We read an interesting poem at Da-fu cottage.
Things of the famous Hong-xiu-quan are in good storage.  
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
40
 楼主| 发表于 2008-12-30 11:59 | 只看该作者

吳銓高詩=西安

本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-17 10:07 编辑

西安【原創 : 吳銓高】旅01古韻
西安景物尚秦風 , 古跡碑林舉世崇。高築城牆防外敵 , 皇陵兵馬最豪雄。

Xi-anBy Charles Wu
Xian keeps the style and feature of Qin Dynasty.
World renown sites and calligraphy, its property.
The Great Wall was built to prevent foreign invasion.
Mausoleum soldiers and horses are magnificent.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都网 ( 闽ICP备2023009884号 )

GMT+8, 2024-5-4 20:20 , Processed in 0.117898 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表