鑱旈兘



 找回密码
 注册
查看: 301|回复: 3
打印 上一主题 下一主题

吴铨高英译吴铨添诗-----石榴

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
跳转到指定楼层
1
发表于 2010-2-7 19:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 二觉陀 于 2012-9-12 08:50 编辑

石榴【原创 : 吴铨添】物01古韵
榴如妃子艳 , 小圃紫霞濛。密叶凝烟翠 ; 繁葩吐蕊红。
柔枝随蝶舞 ; 赧蕾向阳躬。妩媚舒娇态 , 群英拜御风。
Pomegranate【Translated by Charles Wu】
It looks as graceful as the imperial concubine.
The violet mist surrounds it in the garden of mine.
Its dense leaves though covered by fog are still vividly green.
Many blossoms with stamen and red petals stand between.   
Its tender branches dance happily with the butterfly.
Bowing to the sun repeatedly, its buds seem so shy.
It resembles a charming lady with coquettish smile.
All poets extol its beauty with poems in fine style.

在线时间
21 小时
主题
6

88

帖子

0

精华

141

积分

联都贡士

Rank: 6Rank: 6

UID
21288
经验
141 点
威望
1 点
在线时间
21 小时
注册时间
2009-5-15
2
发表于 2010-2-7 20:03 | 只看该作者
拜读吴老师三绝,并占沙发.
回复

使用道具 举报

在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
3
 楼主| 发表于 2010-4-15 12:51 | 只看该作者
謝謝各位詞長青睞! 開心!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都网 ( 闽ICP备2023009884号 )

GMT+8, 2024-5-5 01:14 , Processed in 0.097611 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表