鑱旈兘



 找回密码
 注册
查看: 265|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

吴铨高英译吴铨添诗-----不了情

[复制链接]
在线时间
785 小时
主题
861

4990

帖子

7

精华

9544

积分

荣誉版主

Rank: 6Rank: 6

UID
2578
经验
9544 点
威望
1 点
在线时间
785 小时
注册时间
2004-8-23
跳转到指定楼层
1
发表于 2012-9-12 09:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
不了情 [词] [鹧鸪天]【原创 : 吴铨添】人04古韵
初恋情怀总是诗。魂萦倩影醉如痴。纯真蝶侣常相伴 , 变幻风云致别离。
沧海隔 , 斗星移。有心无力护花迟。佳人负义难甘受 , 到死春蚕恨吐丝。
Endless Love【Translated by Charles Wu】
My first love made me feel as if in a poetic scene.
My soul entwined her totally at my age of eighteen.
We were two innocent companions like butterfly.
Politics separated us and we must say goodbye.
Having heart but no power, I couldn’t protect her in time.
She migrated overseas and got married at the meantime.
Her ungrateful manner was unacceptable to me.
Like spring silkworm, I spun sorrow until my death sadly.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都网 ( 闽ICP备2023009884号 )

GMT+8, 2024-4-25 09:54 , Processed in 0.078860 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表