鑱旈兘



 找回密码
 注册
查看: 684|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

诗桥边的徜徉与遐思(上)

[复制链接]
在线时间
480 小时
主题
178

1307

帖子

2

精华

1万

积分

超级版主

Rank: 8Rank: 8Rank: 8Rank: 8

UID
74252
经验
4297 点
威望
0 点
在线时间
480 小时
注册时间
2016-1-30
跳转到指定楼层
1
发表于 2016-5-29 08:44 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
      诗桥边的徜徉与遐思(上)

      对桥,时时有着一种特殊的情怀,无论在国内外什么地方逗留停驻,必去游历一下那里的名桥或古桥。那些历经沧桑的古桥,那些充满和铭刻着丰富人文底蕴和展现出浓郁山水诗情的桥梁常常令我久久在它们的身边徘徊徜徉,而桥边上发生过的奇美故事也总是那么令人难以忘怀,勾起人们无尽的绵绵遐思。
      古桥,它充满历史气息,启人幽思。在苍茫的天地间,有山,有水,还有桥,美丽的自然山水,有桥嵌在这天然图画中,真是相得益彰。它或纵卧万顷波涛之上,或枕河人家。人们也许早已领略过赵州桥的古朴苍老,领略过江南小桥流水的清澈优雅,领略过长江大桥的矫健雄伟。而我,更钟情于惹得文人骚客一片痴情的断桥,枫桥,二十四桥和蓝桥……
      先前曾多次走在杭州西湖边的断桥上,脑中总会浮现出传说中的白蛇和小青那纯美善良的女性形象,就会联想到雷锋塔的倒塌和鲁迅先生关于妇女解放的相关论述。走到苏州城外的枫桥边,思绪会回到唐代那种“夜半钟声到客船”的诗中意境,时而又觉得“枫桥”一诗是在写旅情,诗名中的“泊”字点题,让人隐隐感到作者一生漂泊,偶于秋夜客枕难眠的心地。你看那,孤月残霜,江枫渔火,乌啼钟声,更有那又一个不眠的长夜。而这种旅情也正是人类与生俱来的一种情感与孤寂,无论你是否漂泊在外,人一来到天地间就仿佛注定了漂泊的身世。再听一次枫桥边早已响彻千年的寒山寺钟声,似乎使你觉得它仿佛从旷远无际的环宇中传来,在唤醒游子思家的情怀,每到此刻,我就觉得我该打道回转了。去到二十四桥,当人们体会一下“二十四桥明月夜”的妙境,遥想杜牧当年的风流佳话,还会记起杜牧和姜夔在二十四桥边留下的明月诗篇,时代不同,月便有了明月和冷月之分;诗人的心情也是不一样的,杜牧缅怀的是“十年一觉扬州梦”,而姜夔看到的就只有金兵南侵后的冷月无声的萧条凋蔽景象和个人的孤寂,而发出“念桥边红药,年年知为谁生”的叹问?
      而说到蓝桥,偶然想起好莱坞有部电影叫《魂断蓝桥》,电影的英文原名其实叫《滑铁卢桥》[Waterloo Bridge],若是直译,是没有多少文学韵味的。还是翻译高明,采取了意译。电影本身是一部演绎青年男女爱情悲剧故事,据称在欧美反映并不热烈,而自从引进中国之时起,就成为影迷心中的爱情经典,历久不衰。《魂断蓝桥》之所以在中国获得巨大成功,除了故事的强烈悲剧性、浓郁的感情色彩、演员的细腻演绎之外,其独到的电影名称翻译也发挥了很大的作用。《魂断蓝桥》最初据英文原名就曾直译为《滑铁卢桥》,但不久改译为《断桥残梦》,但还是不理想。编译组即在全国征名,一位懂英文的女翻译家寄去的“魂断蓝桥”,获得一致赞同。“蓝桥”这一与电影十分契合且令人遐想无限的名称,其原始出处源于唐人传奇《裴航传》。所以我相信此位翻译家肯定对唐人传奇《裴航传》有所了解,而这么译也确为翻译界所称道,它和“可口可乐”、“乱世佳人”等名称一道成为为数不多的翻译佳例。
      谈到翻译的问题,这里顺便提一下,九十年代的《廊桥遗梦》电影的标题翻译也是不错的,《廊桥遗梦》的英文题目原是十分呆板的,叫《麦迪逊县的桥》[The Bridge of Madison County]。上世纪九十年代出现的一场绚丽的《廊桥遗梦》盛宴,好长一段时间仍让人们心潮澎湃,评论家还对《廊桥遗梦》所折射出的感情出轨的社会文化现象进行了大讨论、大论战。今天提及这部影片是因为它也是讲的是桥上的故事,影片的主人公就是因桥边邂逅而坠入爱河。这些年来,这座充满情感和魅力的桥,引来无数慕名者和游客。几年前,这座桥因一场火灾而受到严重损坏,引起许多人的关注。但一个美国西部小县的本不起眼的廊桥如今因为一部作品的出现,已经成为一处游人如织的人文景点,这大概也是文化韵味的魅力吧。
      说回蓝桥这个题目上,《魂断蓝桥》电影中的蓝桥就是今天的伦敦的滑铁卢桥。那么中国的蓝桥呢,人们今天当然是无法一睹芳华了,读白居易的《蓝桥驿见元九诗》,窃认为在唐代是有那么个蓝桥驿,虽然《裴航传》十有八九是虚构的。可蓝桥驿边是否真有蓝桥,是什么模样,或什么时候不复存在,皆无从考证。八十年代,有人调查过,在今天的陕西蓝田县有一条蓝水,其上有个蓝桥驿,现已成为废址,但当地的人坚持认为那就是裴航见云英的地方,蓝桥何处觅云英?只有多情流水伴人行” 是耶,非耶?(上 待续   拙作曾在报刊上发表过,现稍有改动)

在线时间
152 小时
主题
9

505

帖子

0

精华

1671

积分

版主

Rank: 6Rank: 6

UID
74268
经验
1671 点
威望
0 点
在线时间
152 小时
注册时间
2016-1-31
2
发表于 2016-5-31 07:26 | 只看该作者
诗桥。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|联都网 ( 闽ICP备2023009884号 )

GMT+8, 2024-4-20 21:38 , Processed in 0.081424 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表