帖子1307
在线时间282 小时
主题145
记录0
联都元老 论坛游民
经验2915 点
威望1 点
金钱14360 ¥
在线时间282 小时
主题145
联都元老
论坛游民
- UID
- 199
- 经验
- 2915 点
- 威望
- 1 点
- 在线时间
- 282 小时
- 注册时间
- 2003-6-23
|
网络惊现中文之美
南山试评:
英文原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
(普通版):
你说你爱雨,
但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,
但当它当空时你却看见了阳光下的暗影;
你说你爱风,
但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我,
而我却为此烦忧。
南山评:总体意佳,唯几处待商榷。一是你却看见了阳光下的暗影不准确,原文find a shadow spot意为找阴凉处。而我却为此烦忧也不知所指,是指上句因你说你也爱我而为此烦忧,还是你的言行不一让烦忧?作者当是喜忧参半,未被喜悦冲昏头脑而已。况且所见皆人之常情,所谓烦忧之心,不能太过。所以此当指上述inconsistency。试改为:而当你说你也爱我,莫怪(this is why)我心有烦忧。
(文艺版):
你说烟雨微芒,
兰亭远望;
后来轻揽婆娑,
深遮霓裳。
你说春光烂漫,
绿袖红香;
后来内掩西楼,
静立卿旁。
你说软风轻拂,
醉卧思量;
后来紧掩门窗,
漫帐成殇。
你说情丝柔肠,
如何相忘;
我却眼波微转,
兀自成霜。
南山评:不值一评。信、达、雅,信为先。此版尽失原意。
(诗经版):
子言慕雨,
启伞避之。
子言好阳,
寻荫拒之。
子言喜风,
阖户离之。
子言偕老,
吾所畏之。
南山评:上品。美中不足:
1、不能深究,否则还是有些问题。比如,阖户离之问题比较大。阖字虽说后世通合字,实际形声。从门,盍声。本义:门扇。阖,门扇也。——《说文》。外阖不闭。—《荀子·儒效》。注:“阖,门扇也。应用闭,古人称开关为启闭,正与上面启字响应。户可改为窗。户原指门,后人窗户系误用,单独用户字从来就不指窗,从古至今一样。户,半门曰户。—《说文》。又进一步引申指住户,人家。一家称一户。其邑人三百户。—《易·讼》。后人户口一词由此引申而来。至于窗,《说文》说: 在墙曰牅,在屋曰囱。也就是说,有土墙的屋子里的窗叫牅,全木质的屋子的窗叫囱。闭窗大家都懂,何必用阖户。另外离之改阻之。离意离开;离别:正大夫离居。--《诗·小雅·雨无止》。
2、八句如分二小节,之为句尾不作韵脚,其前一字押韵,两小节可押不同韵。由此可见离字更应改正,因其为平声。
3、诗经比兴讲究,少见三比一兴。
另外伞我国已有四千多年历史,《史记·五帝纪》记有与伞同类的雨具,但古称伞为盖。此用法已经少见。此处可不改。
(离骚版):
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
南山评:佳品。稍次诗经版。全文押仄韵脚,故枝字失韵。另外,心噬太过,噬,形声。从口,筮(shì)声。本义:咬,作食、吞解。噬嗑食也。——《易杂卦》。还有两个不常用意。一是语气词,无义:彼君子兮,噬肯适我?——《诗唐风有杕之杜》,二是方言中有忧的意思,不知译者何地人:《扬子方言》噬:忧也。
(七言绝句版):
恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。
南山评:类似打油了,意大失。失律,不能称为绝句。
(七律压轴版):
江南三月雨微茫,
罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,
却傍佳木趁荫涼。
霜风清和更初霁,
轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,
尤恐流年拆鸳鸯。
南山评:意稍胜上述七绝,仍为下品。失对、失粘、失韵。与七律毫不相干。
Conclusion: 推荐诗经版。
子言慕雨,
启伞避之。
子言好阳,
寻荫拒之。
子言喜风,
闭窗阻之。
子言偕老,
吾所畏之。 |
|